Перевод: с русского на английский

с английского на русский

The fuel cups

  • 1 нагреваться до белого каления

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нагреваться до белого каления

  • 2 нагреваться до белого каления

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нагреваться до белого каления

  • 3 стакан


    sleeve
    - (верхняя часть амортизатоpa с v-образной траверсой) (рис. 31) — (shock strut) main fitting
    - (внешний цилиндр амортизатора шасси) (рис. 29) — (shock strut) outer cylinder
    - (стаканчик), бумажный — paper cup
    бумажные стаканчики находятся в раздаточном устройстве. — the paper cups are stored in the paper cup dispenser.
    - втулки (возд. винта, служащий для крепления лопасти) — blade barrel
    - лопасти (воздушного, несущего или хвостового винта) — blade sleeve
    служит для крепления лопастей и их поворота при изменении шага. — the sleeve provides the means of attaching the blades, and permits the blades to change pitch.
    - отбора воздуха от (из-за... ступени) компрессора — engine (hp or lp... stage) air bleed sleeve
    -, поворотный (колес передней стойки шасси) (рис. 27) — (nose wheel) steering sleeve /collar/
    -, противоотливный (подкачивающего топливного насоса) — recuperator (sleeve)
    - форсункиfuel nozzle sleeve
    - шестерни (ступица) — gear hub

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > стакан

  • 4 недоставать

    гл.
    1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to miss
    Русские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.
    1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.
    2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.
    3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.
    4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.
    5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.
    6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.

    Русско-английский объяснительный словарь > недоставать

См. также в других словарях:

  • The Coca-Cola Company — The Goca Cola Company Type Public Traded as NYSE: KO Dow Jones Comp …   Wikipedia

  • Uniforms of the United States Navy — 1917 recruiting poster for the United States Navy, featuring a woman wearing the most widely recognized uniform, the enlisted dress blues. This article examines dress uniforms, daily service uniforms, working uniforms, special situations, and the …   Wikipedia

  • History of the world — The history of the world [Williams, H. S. (1904). The historians history of the world; a comprehensive narrative of the rise and development of nations as recorded by over two thousand of the great writers of all ages. New York: The Outlook… …   Wikipedia

  • Flora and fauna of the Discworld — Terry Pratchett s fictional Discworld has a large number of creatures and plants unique to it or its parasite universes (such as Fairyland or Death s Domain). Contents 1 Fauna 1.1 Ambiguous Puzuma 1.2 Basilisk …   Wikipedia

  • Land of the Lost (film) — Land of the Lost Theatrical release poster Directed by Brad Silberling Produced by …   Wikipedia

  • Involvement of the People's Republic of China in Africa — This article is primarily about economic relations between the PRC and Africa. For a more general overview, see Sino African relations. The People s Republic of China and Africa Chinese involvement in Africa, which began centuries ago, continues… …   Wikipedia

  • Criticality accident — …   Wikipedia

  • Haloalkane — The haloalkanes (also known as halogenoalkanes or alkyl halides) are a group of chemical compounds, consisting of alkanes, such as methane or ethane, with one or more halogens linked, such as chlorine or fluorine, making them a type of organic… …   Wikipedia

  • New Orleans — The Big Easy and NOLA redirect here. For other uses, see The Big Easy (disambiguation) and NOLA (disambiguation). This article is about the city. For other uses, see New Orleans (disambiguation). City of New Orleans Ville de La Nou …   Wikipedia

  • TEMPLE — The article is arranged according to the following outline: first temple history structure the ground plan of the temple the detailed plan of the temple general description the porch THE MAIN ROOM (HEKHAL) OR HOLY PLACE …   Encyclopedia of Judaism

  • Beverage-can stove — A beverage can stove (or pop can stove) is a homemade, ultra light portable stove. The simple design is made entirely from cans (typically soft drink or beer cans) and burns alcohol, typically denatured. Countless variations on the basic design… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»